A questão do
Nome Yehoshuah
Por: www.cacp.org.br
1. O Nome
Yehoshuah
Na língua original do Antigo Testamento, o Hebraico, o nome
(Yehoshua), ou sua abreviação Yeshua, é a forma masculina do
substantivo yeshu'ah, que quer dizer salvação.
"Yehoshuah"
(evwhy) é Josué em hebraico , que significa "Yavé é salvação".
Josué era chamado de Oshea ben Num "Oséias filho de Num"
(Nm 13.8; Dt 32.44). "Oshea" significa "salvação".
Moisés mudou seu nome para Yehoshuah ben Num (Nwn Nb evwhy)
"Josué filho de Num" (Nm 13.16).
Mas, após o cativeiro babilônico, o nome "Yehoshuah" foi
abreviado para a forma "Yeshua"
2. Qual a forma
correta - Yehoshuah, Yahoshuah ou Yeshua ?
De antemão queremos deixar claro que a história e a ciência arqueológica
(ciência que estuda o passado através de objetos antigos) comprova
que o nome do Messias não é "Yaohushuah",
"Yehoshua", mas sim, "Yeshua", como veremos.
Yeshua tornou-se a forma mais comum do nome após o exílio babilônico.
Já no texto bíblico, por exemplo em Neemias 8.17, o nome de Josué
aparece abreviado como Yeshua em vez de Yehôshuah.
Quanto à raiz, Yeshua é de origem aramaica, mas foi absorvida pela língua
hebraica. Por conseguinte, na língua hebraica o Nome do Messias é
Yeshua ewvy (é interessante que Yeshuá [com h no final] em hebraico
significa "salvação". Isto pode ser visto claramente em
qualquer exemplar do "Antigo Testamento" em hebraico nas
seguintes passagens: Nechemyah (Neemias) 7:7; 10:9, etc.
Provas Arqueológicas:
A forma abreviada Yeshua é abundantemente atestada nos ossuários
judaicos do 1º século d.C., encontrado nos arredores de Jerusalém,
e em Leontópolis e Tel el-Yehudieh, no Egito.
Também O nome YESHUA aparece num documento do uádi Murrabbat; ele
aparece na linha 4. Cf. Inscriptions Reveal, Museu de Israel, Jerusalém,
nº 100, 1972, nº 193.
Esse nome aparece abundantemente na literatura judaica desde o 3° século
a.C. até à época de Cristo e dos apóstolos. O historiador judeu
mais famoso de todos os tempos, Flávio Josefo (35-100 A.D.), e que
por sinal viveu na época dos apóstolos, por exemplo, faz referência
a pelo menos 19 personagens judeus que em sua época tinham o nome
Yeshuah.
No Talmude Babilônico lemos a acusação dos judeus contra Jesus:
"Na véspera da Páscoa eles penduraram Yeshu [...] ia ser
apedrejado por prática de magia e por enganar Israel e fazê-lo se
desviar [...] e eles o penduraram na véspera da Páscoa."
(Talmude Babilônico, Sanhedrim 43a)
Tudo isso parece indicar que, nos dias de Jesus, a forma mais usada e
popular do nome seria Yeshuah, e que este teria sido o nome de Jesus,
em vez da forma mais arcaica Yehoshuah. O texto do Novo Testamento
parece indicar isso também, especialmente através do jogo de
palavras que aparece nos textos da anunciação e dos cânticos
registrados por Lucas, no seu evangelho.
Queremos deixar claro que o anjo falou a Maria em hebraico; o hebraico
é uma língua que se caracteriza por "trocadilhos". Já com
o próprio nome do Messias, constatamos isto:
"Ve hí iolédet ben vecaráta et shmô YESHUA, ki HU YOSHÍA et
amô" - "E ela (Miriam) conceberá um filho e chamará seu
nome YESHUA, porque ELE SALVARÁ (yoshía ) o seu povo" (Matityáhu
- Mateus 1:21).
Se o anjo Gabriel anunciou a Maria que o nome do Redentor, que estava
para nascer seria Yeshuah (Lc 1:31), que quer dizer "Salvação",
esse nome então forçosamente vai aparecer repetidas vezes nos cânticos
registrados nos primeiros capítulos de Lucas. Assim, por exemplo,
quando Zacarias canta em Lucas 1:68-79, nos versos 76-77 ele teria
pronunciado o nome de Jesus ao dizer: "Tu, menino, serás chamado
profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-Lhe os
caminhos, para dar ao Seu povo o conhecimento de Yeshua` ('Salvação'),
no redimí-lo dos seus pecados". Simeão, também, ao tomar Jesus
nos braços, teria dito: "Agora, Senhor, despedes em paz teu
servo, segundo Tua palavra, porque meus olhos já viram o Teu Yeshua`
('Salvação'), o qual preparaste diante de todos os povos: luz para
revelação aos gentios, e para glória do Teu povo de Israel"
(Lc 2:29-32).
O uso de uma forma mais abreviada de um nome em vez de sua forma mais
longa e antiga é um fenômeno comum na maioria das línguas. Em
português, por exemplo, se pode encontrar muito mais pessoas com o
nome Manuel, uma forma abreviada, do que com o original mais longo
Emanuel. Em inglês, por exemplo, se encontra mais Betty do que
Elizabeth.
Vale lembrar que o erudito F. Delitzch, profundo conhecedor da língua
hebraica, mantém a forma Jeshua e não Yehôshuah em sua tradução
do Novo Testamento.
Na Bíblia aparecem diversos personagens com esse nome. Entretanto, as
formas nas quais eles aparecem são variadas, conforme a lista abaixo
demonstra:
Yeshua
* chefe de uma tribo de sacerdotes (1Cr 24:11);
* um levita no reinado de Ezequias (2Cr 31:15);
* um sumo sacerdote (Ed 2:2);
* um dos que vieram de Babilônia com Zorobabel (Ed 2:6);
* chefe de uma família levítica (Ed 2:36);
* um levita filho de Azanias (Ne 10:9);
* outro levita, filho de Cadmiel (Ne 12:24);
* o pai de Ezer, um dos que trabalharam no muro (Ne 3:19);
* um lugar onde habitaram alguns dos filhos de Judá depois de
voltarem do cativeiro (Ne 11:26).
Yehôshuah
*líder dos hebreus depois de Moisés (autor do livro que leva o seu
nome). Seu nome original era Oséias (Nm 13:16);
*um bete-semita, em cujo campo parou o carro com a arca (1Sm 6:14);
*um governador de uma cidade, no reinado de Josias (2Rs 23:8);
*ou Jesua, um sumo sacerdote no governo de Zorobabel (Ed 2:2; 3:2,8;
Ag 1:1,12,14).
A conclusão que chegamos é que o nome coreto do Messias é a forma
mais curta Yeshuah e não Yehoshuah como quer o Movimento do Nome
Sagrado.
O
nome Iesous
Qual a origem do
nome Iesosus?
Não tem cabimento a afirmativa de que o nome Jesus é de origem grega
e não hebraica. Esse nome, transliterado para o grego como Iesous, é
hebraico e vem de Yeshua" (as aspas representam a letra ayin =
h). A forma plena da palavra é Yehoshua", que, como vimos, a
partir do Cativeiro, passou a dar lugar, geralmente, à forma
abreviada Yeshua". Até o começo do segundo século d.C. Iesous
(Yeshua") era um nome muito comum entre os judeus. Na
Septuaginta, versão do Antigo Testamento que os judeus fizeram entre
os anos 285 e 150 a.C., do hebraico para o grego, o nome Iesous
aparece para referir-se tanto a Josué (quatro indivíduos) como aos
oito Jesua mencionados em Esdras e Neemias.
O Nome do
Messias no Original Hebraico e sua Transliteração
evwhy = Yehôshuah
Foi abreviado para: ewvy = Yeshuah
Y = I
E = E
SH = S
U = OU
AH = US
O som de "sh" da letra hebraica (shin) é sempre
transliterado em grego por um sigma s (a nossa letra "s").
Assim, por exemplo, o hebraico (Moshê) é transliterado em grego por
(Moysés), de onde vem a forma latina Moisés. O sigma v no final do
nome Iesous é uma característica natural de certos nomes masculinos
em grego (indicando o caso nominativo, a forma básica do nome; o
mesmo ocorre com o nome Moisés mwshv).
Obs: "sh" faz som de "x".
Obs: Os sigmas v e s são equivalentes, porém, o primeiro só é
usado no final das palavras, enquanto o último pode ser usado no começo
e no meio.
Yehoshua" termina com o som de ah. Observe-se, primeiro, que o
final desta palavra não é ah (qamets seguido de he), mas a"
(pathach seguido de ayin; as aspas (") representam o ayin) O a
que precede o ayin é um pathach furtivo: Yehoshua". (ver Gramática
Hebraica, Guilherme Kerr, # 18.7).
Obs: o h em ah não tem som.
Ademais, Jesus não se deriva de Yehoshua", mas da forma
abreviada Yeshua", como explicado anteriormente (ver, por
exemplo, Ed 2.36).
Prova Histórica
de que o Messias era chamado de Iesous no 1º século da era cristã.
Uma fortíssima prova
a qual podemos invocar aqui vem da pena do mais famoso historiador
judaico - Flávio Josefo.
Josefo foi contemporâneo de Cristo viveu até 98 d.C. É considerado
um dos melhores historiadores antigos. Falava o hebraico, o latim e o
grego. Como Historiador conhecia muito bem a história e os deuses dos
povos pagãos como deixa bem claro em sua obra "História do
Hebreus". Suas obras sobre o povo judeu é uma preciosidade histórica
da vida helênica no primeiro século. Em seu livro,
"Antiguidades Judaicas", ele faz algumas referências a
Jesus. Em uma delas, ele escreve:
"Por esse tempo apareceu Jesus, um homem sábio, que praticou
boas obras e cujas virtudes eram reconhecidas. Muitos judeus e pessoas
de outras nações tornaram-se seus discípulos. Pilatos o condenou a
ser crucificado e morto. Porém, aqueles que se tornaram seus discípulos
pregaram sua doutrina. Eles afirmam que Jesus apareceu a eles três
dias após a sua crucificação e que está vivo. Talvez ele fosse o
Messias previsto pelos maravilhosos prognósticos dos profetas"
(Josefo, "Antiguidades Judaicas" XVIII,3,2).
Em outros lugares Josefo também registra a execução de João
Batista (XVIII,7 ,2) e o martírio de Tiago, irmão de Jesus que era
"chamado Cristo" (XX,9,1).
"...Assim reuniu um conselho de juízes, perante o qual trouxe
Tiago, irmão de Jesus, que era chamado Cristo, junto com alguns
outros, e, tendo-os acusado de infração à lei, entregou-os para
serem apedrejados"
Perceba que Josefo
escrevendo sobre o Messias e seus seguidores não o chama de
Yehoshuah, mas de Iesous, pois Josefo escreveu em grego. Se o nome
Iesous fosse pagão, claro que Josefo iria relatar isto neste trecho!
Mas o caso é que ele sabia que o nome Iesous não era pagão e
Yeshuah podia ser transliterado para Iesous. Ele definitivamente
identificou o líder dos cristãos, o Messias, como Iesous ou em bom
português - Jesus.
A
questão do nome Jesus
Qual a verdadeira
origem do nome Jesus ?
O nome português Jesus vem do latim Jesus.
Jerônimo quando traduziu a Bíblia na versão conhecida como Vulgata
usou o original hebraico para traduzir o VT e uma versão chamada de
Antiga Latina junto com algumas outras versões em grego para traduzir
o NT. A versão Septuaginta (grega) que traduzia o nome hebraico
Yeshua como Iesous serviu de base para a tradução da Antiga Latina.
A forma latina "Iesus", que aparece na Vulgata Latina de Jerônimo,
não foi inventada ou criada por Jerônimo, como afirmam erroneamente
os adeptos do Nome Yehôshuah, mas é simplesmente uma transliteração
natural do grego para a escrita latina. Ou seja: do Grego para o Latim
I = I
E = E
S = S
OU = U
S = S
Obs: O ditongo
grego ou soa como u, por isso, Iesous, foi abreviado para Iesus. Do
Latim para o Português:
I = J
E = E
S = S
U = U
S = S
Como se formou o
nome Jesus?
1. O "S" final no nome Jesus
O s final em Jesus se explica pela necessidade de tornar esse nome
declinável: como vimos os judeus substituíram o ayin final por um
sigma (o "s" grego) do caso nominativo. Nos outros casos a
palavra se declina assim: Iesou (genitivo), Iesoi (dativo), Iesoun
(acusativo) e Iesou (vocativo). Com isso mataram-se dois coelhos com
uma só cajadada: o nome ficou declinável, e o ayin final, que não
tem equivalente em grego, foi substituído por um sigma (s).
Fato semelhante se deu com Judas, que reflete a forma grega Ioudas,
que em hebraico é Yehudah (Judá). Outros nomes hebraicos que
terminam com a gutural he tem em grego, em latim e em português no
final o som s: Isaías, Jeremias, Josias, Sofonias et al. Outro
exemplo é o vocábulo Mashiach, que termina com a gutural sonora
cheth (ch), a qual em grego, em latim e em português deu também
lugar ao som s: em Messias.
2. O "S" médio em Jesus
No vocábulo hebraico Yeshua", o grupo sh representa a consoante
shin. Por não haver em grego som correspondente a essa consoante
fricativa palatal, que soa como xis (por exemplo a palavra eixo), os
judeus a substituíram por sigma s, também fricativa mas línguodental,
que em grego, mesmo entre vogais, soa como ss. A evolução do termo
de uma língua para outra é a seguinte: Yeshua" (hebraico) >
Iesous (grego) > Jesus (latim) > Jesus (português).
5. De onde Surgiu a letra "J" no Nome Jesus?
Dizem os adeptos do Movimento do Nome Yehoshuah que o nome correto de
nosso Salvador não pode ser "Jesus" por não existir a
letra j na língua hebraica.
A única transliteração
( reduzir um sistema de escrita a outro, letra por letra) possível do
nome do Messias é Yehoshuah, e não Jesus, que seria uma deturpação
greco-romana, pois na língua hebraica não há correspondente para a
letra "j". Portanto, o nome do Senhor, para essas pessoas, não
poderia em hipótese nenhuma ser transliterado com a letra
"j".
A questão da letra "J"
É verdade que o j
não existe no hebraico, grego e latim. Como, então, aparece essa
letra em nomes bíblicos em quase todas as línguas com as quais
estamos familiarizados? Porque todas as Bíblias trazem Jeremias, Jacó,
Jersusalém, Judá sendo que não existia o J em hebraico?
O que aconteceu foi o seguinte: os judeus da Dispersão, empenhados em
traduzir as escrituras hebraicas para o grego (a Septuaginta), não
encontraram nessa língua uma consoante que correspondesse ao yodh do
hebraico, e a solução foi recorrer à vogal grega iota, que
corresponde ao nosso i. Então escreveram Ieremias, começando com i,
e assim por diante, inclusive Iesous. No hebraico a letra y yud
representa tanto o som vogal i como a consoante y. O mesmo acontecia
com o latim com as letras i e u. O emprego das letras j e v para
representar i e u consonânticos ocorreu na época do Renascimento,
foi difundido por Pierre de la Ramée, também conhecido como Petrus
Ramus. Foi filósofo francês, reformador da lógica aristotélica,
aderiu à reforma protestante em 1561. Morto no massacre que se seguiu
à noite de são Bartolomeu. Escreveu instituições dialéticas
(1543) e Contra Aristóteles (1543).
A expressão "letra Ramista", ficou sendo uma designação
comum dada às consoantes j e v, em homenagem a ele, que primeiro as
distinguiu das vogais i e u em textos franceses.
(©Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicações Ltda.)
Por isso lemos Jerusalém, e não Yerushalayim; Jeremias, e não
Yeremiahu; Jonas, e não Yonah; Joaquim, e não Yehoiacin; e assim por
diante.
Há tempos, especialistas em hebraico são unânimes em transliterar
palavras que começam com a letra hebraica yod (a letra inicial de
Yehoshuah), ora com "i" (ou "y"), no caso de
substantivos comuns, ora com "j", no caso de nomes próprios.
Uma rápida consulta a qualquer léxico, analítico ou gramática de
hebraico bíblico confirma esta afirmação.