HOME
> SEITAS/HERESIAS > TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Respondendo
às Testemunhas de Jeová sobre o "Eu Sou" de Jo.8.58 Por:
www.bible.ca
Tradução: Emerson H. de Oliveira
Jo.8.58:
ARA - Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia,
viu-o e regozijou-se.
Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos e viste Abraão?
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse, EU
SOU.
Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do
templo.
TNM - "Abraão, vosso pai,
alegrou-se grandemente na perspectiva de ver o meu dia, e ele o viu
e se alegrou." Portanto, os judeus disseram-lhe: "Não
tens nem cinqüenta anos, e ainda assim viste Abraão?" Jesus
disse-lhes: "Digo-vos em toda a verdade: Antes de Abraão vir
à existência, eu tenho sido." Apanharam assim pedras para lhe
atirarem; mas Jesus se escondeu e saiu do templo.
(N. do Tradutor: antes de mais nada vamos mostrar aqui as principais
indicações de como as TJ interpretam este versículo:
1 - Jesus disse "eu sou" em Jo. 8: 23-24 e 28 e os
judeus não o apedrejaram. Eles só tentaram apedrejá-lo no v. 58.
Por que eles não ficaram ofendidos nos outros versículos?
veja a resposta aqui
2
- As TJ dizem que em Jo.8.58 Jesus estava falando de sua existência
pré-humana, não de sua identidade (pois senão como os judeus não
o apedrejaram nos outros "eu sou"?) - veja
a resposta aqui
3
- Apesar das palavras gregas "ego eimi" (eu sou)
estarem no tempo presente, "quando uma expressão aparece no
tempo passado na sentença, o verbo no presente pode às vezes ser
traduzido como se já esivesse iniciado no passado e prosseguindo
até o presente. Isto também ocorre no francês e no latim"
(Nicholas Kip, em Despertai, de 22 de março de 1987, p.14) -
veja a resposta aqui
4
- O Antigo Testamento também usa a expressão "ego
eimi" (na Septuaginta) para um humana (ICr. 21.17).
O apóstolo Paulo também usou a expressão "eu sou"
referindo-se a si mesmo.
5.
As TJ crêem que Jesus foi um ser criado, um anjo, e não
interpretam Jo.8.58 como corretamente diz que grego - que Ele
não teve início - mas como um sinal de que Jesus teve um começo. "Assim,
a verdadeira idéia do grego usado aqui é que o 'primogênito' de
Deus, Jesus, que foi criado, já existia muito antes
de Abraão nascer. — Colossenses 1:15; Provérbios 8:22, 23, 30;
Revelação - Apocalipse 3:14. - Deve-se
crer na Trindade? Publicação da Torre de Vigia.
Grifo nosso. Veja as respostas para Cl. 1.15 aqui;
a de Pr. 8.22 aqui e Ap. 3.14 aqui)
O
argumento irrefutável
Aqui Jesus claramente descreve sua preexistência pessoal antes de Abraão na linguagem de divindade. Os judeus quiseram
apedrejá-lo por fazer tal afirmação. Como eles acreditaram que Deus e anjos
existiram antes de Abraão, a única explicação para eles quererem
apedrejar Jesus era porque ele afirma ser a divindade eterna. Se Jesus
tivesse somente dito que fosse um anjo (como as testemunhas de Jeová
acreditam) os judeus não O teriam apedrejado. Os judeus
aceitavam a preexistência dos anjos qe que estes poderiam tomar a forma humana. Os judeus entenderam que Jesus
afirmou que sua preexistência não era finita, como os anjos, mas
era uma preexistência eterna, como em Deus. O contraste dos verbos
no versículo 58 só
poderia descrever a preexistência eterna. Jesus ecoou a linguagem de divindade usando o
predicativo "eu SOU" que é exclusivamente aplicado a Deus em
Isaías capítulos 40-55 e Êxodo 3:14, e outros lugares no Velho Testamento.
As palavras traduzidas por "existir" e "sou"
são um pouco diferentes. O versículo quer dizer: "Abraão
veio à existência"; a outra "eu existo".
A declaração, portanto, não é que Cristo veio à existência antes de Abraão
(como as TJ querem), mas que Ele nunca teve início e existiu antes de Abraão
vir à existência; em outras palavras, Ele existia antes da Criação, ou eternamente (como
Jo. 1:1). Foi neste sentido que os judeus entenderam
e tentaram apedrejá-lo "porque não somente violava o sábado,
mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a
Deus"
(Jo. 5:18).
O fato que as TJ se opõe a tradução de "Eu sou" é a prova de que
elas sabem, e muito bem, que se Jesus realmente dissesse "Eu
sou", isto provaria que Ele era divino. Por isto é que elas tentam quebrar a
ligação entre Jo. 8:58 e Ex 3:14 e as "passagens de Isaías".
Mas permanece o fato que "eu sou" é a tradução mais correta destas passagens.
A maior prova que as TJ agem de má fé nesta tradução é o
fato que das 28 vezes que "eu sou" é usado em João, a TNM só traduz
"eu tenho sido" em 8:58.
Outro
documento importante:
O leitor que viu uma insinuação das afirmações exclusivas de Yahweh [Is. 43:10] em Jo. 8:24 e Jo. 8:28
agora sabe que estas palavras [eu SOU] nos
lábios de Jesus [em Jo. 8:58] afirmava, por meio das mesmas
palavras,
que Ele existia antes de Abraão e assim Ele repete não só as palavras de Deus mas a mesma natureza
de Deus que afirmou 'eu sou ele: antes de mim nenhum deus se formou'.
Os judeus
interpretaram
corretamente palavras de Jesus como uma identificação com a natureza de Deus (cf. 10.33). Eles
estavam, porém, pouco dispostos aceitar que seu testemunho fosse
verdadeiro. Por isto eles apanharam pedras para matar Jesus. (Davi Mc. Ball,
'Eu Sou' no Evangelho de João, p 197)
Antigos
e modernos comentaristas que expressam corretamente o verdadeiro
sentido deste versículo:
- Comentaristas antigos (antes de 400 d.C.):
"E nós não 'reverenciamos além da aquele que depois
apareceu' como se Ele não existisse antes; mas nós nos cremos como
quando Ele diz: "antes de
Abraão existir, Eu sou"
(Contra Celso, Orígenes, livro 8, cap. 12 - 225 d.C.)
"Ele prova que é Deus mostrando Sua divindade, que não
poderia ter expressado se Ele não fosse Deus. Se Cristo fosse só
um homem, como Ele poderia ter dito: 'antes de Abraão existir, Eu Sou?'"
(Tratado sobre a Trindade, Novaciano, cap. 15 - 235 d.C.)
- Comentaristas modernos (depois de 400 d.C.):
"O contraste entre os verbos...é inconfundível, como
no Sl. 90:2 'Antes que os montes nascessem...de eternidade a eternidade, tu és
Deus'. Não se pode dizer que Deus 'nasceu' ou 'se formou' porque Ele É.
Tem se dito que quando 'ego eimi' é usado sem nenhum predicado
expresso ou implicado, é o equivalente para o solene 'eu (sou) Ele' que é a
auto-designação de Yahweh aos profetas. Vê-se um uso semelhante da frase
em 13:19. Fica claro que João queria representar Jesus afirmando um
ser infinito da Divindade, distinto da existência temporal do homem".
(John, J. H. Bernard, Jo. 8:58, p322)
"Isto não signifca que ele existia antes de Abraão, mas que antes
de Abraão existir, eu SOU. Isto o identificou com o EU SOU do Velho Testamento.
A divindade não tem tempo passado, nem tempo futuro, mas sempre o presente.
Deus não é eternidade ou infinito, mas é eterno e infinito". (John, B. W. Johnson,
Jo. 8:58, p147)
"Neste contexto, Jesus não diz somente que ele é mais velho
que Abraão.
Gabriel ou
qualquer anjo, ou até mesmo o diabo, poderiam ter afirmado a mesma
coisa.
Deveríamos acreditar que Gabriel ou o diabo poderiam dizer: "antes
que Abraão existisse, eu sou"? A verdade é que esta declaração
foi uma afirmação de seu ser eterno, de sua existência sem princípio, em contraste com
o princípio de existência de Abraão".
(Bowman, Porque devemos crer na Trindade, p. 100 "Eu
Sou")
"As palavras em grego ego eimi, como uma
auto-identificação de Jesus em Jo 8:58 (cf. 8:24; 13:19)
constrasta com a palavra genesthai (existisse) aplicada a Abraão. Jesus assim
afirma que ele nunca teve princípio, enquanto Abraão teve. Como ele é igual ao Pai
(5:18ss), o que é dito do Pai também é atribuído a ele (cf. Is. 43:10 LXX). O contexto e a formulação de ego é
judaica. O ponto não é a auto-identificação de Jesus como o Messias ("eu sou ele") mas
seu ser eterno (Kittel, TDNT (1 vol. Abridgement), p.207) (Young, Intermediate
New Testament Greek, p.166)
"As palavras ego eimi (EU SOU) em Jo. 8:58 não funcionam como um título de Cristo, mas
como uma declaração de sua eternidade (e implicitamente, de sua
divindade)". (Bowman, JWs, Jesus Christ, and the Gospel of John, p.124)
"O uso das palavras 'ego eimi' por Jesus constituiu uma afirmação
de sua eternidade - significa que Ele existe sem nunca ter tido um
começo - em contraste com Abraão". (Rhodes, Argumentando das Escrituras com
as Testemunha de Jeová, p.118)
Considerações importantes:
1.
Como as Testemunhas de Jeová ensinam uma idéia de Jo. 8:58 que
nunca foi ensinada antes do século 20, pergunto por que o
Espírito Santo iria esperar 1900 anos para revelar isto só a eles.
Como o "escravo fiel e discreto" pôde estar errado por
tanto tempo? As TJ de fato acreditam que Ário era um deles em 325
d.C. Mas Ário acreditava que Jo. 8:58 ensinava a pré-existência
eterna de Cristo na mente de Deus. 2. Os anti-trinitários atacam o
significado de "ego eimi" em Ex 3:14 e Jo. 8:58.
Contudo, a edição da TNM de 1984 tem uma nota de rodapé de em Ex
3:14, mostrando que o hebraico seria traduzido em grego como "ego
eimi")" - "eu sou". Compare isto com a Tradução
Interlinear do Reino de 1985 que mostra que palavras de Jesus em
Jo. 8:58 são as mesmas: "ego eimi".
3. Das 28 vezes que o evangelho de João usa o grego "ego
eimi", a Bíblia das Testemunhas de Jeová, a Tradução
do Novo Mundo) corretamente traduz isto no tempo presente como
"eu sou", EXCETO em Jo. 8:58! Este fato é
bastante para rejeitar a má tradução da TNM como "eu tenho
sido" em Jo. 8:58.
4. Jo. 8:58 não pode ser traduzido como "antes de Abraão vir á
existência, eu tenho sido" porque o grego é muito diferente
para "eu tenho sido" X o tempo presente simples "eu sou", como pode ser facilmente
visto em Jo. 18:37 "Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso
nasci". Se
Jesus quisesse apenas dizer que preexistia antes de Abraão teria usado uma estrutura de
frase como João registrou: "o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de
mim" (Jo. 1:15,30). O poder de Jo. 1:15 é que Jesus era só 6 meses mais jovem que
João Batista, mas mesmo assim diz que Ele existia antes de João.
Versículos como Jo. 1:15,30, junto com Jo. 8:58 são obstáculos insuperáveis à
idéia cristadelfa que Cristo só preexistiu na mente de Deus e não pessoalmente.
5. Em nenhum lugar na Bíblia lemos que Jesus "é uma criatura",
"é um anjo", "é Miguel", "não é Deus" ou "teve um
princípio". Se
Jesus realmente tivesse dito
em Jo. 8:58: "eu
vim à existência antes de Abraão vir à existência"
seria prova irrefutável contra os trinitarianos, provando que Jesus era uma criatura.
Na verdade, se Jesus tivesse dito em Jo. 8:58 "eu tenho sido" ou "eu existi antes de Abraão
existir" isto não provaria que Jesus é uma criatura, pois o mesmo poderia ser dito de Deus.
Note que quando as TJ lêem em sua bíblia "eu tenho
sido", elas acham que significa "eu vim à existência". Contudo, o grego está no tempo
presente: "eu sou". Se Jesus fosse uma criatura, o que Ele disse em Jo. 8:58
foi deliberadamente mal traduzido. Se Jesus tivesse dito: "eu sou um anjo de Deus que existiu antes de Abraão
vir à existência" eles nunca teriam
tentando apedrejar Jesus.
6. Um ponto significante que é negligenciado pela maioria dos que
comentam o texto de Jo. 8:58, é que Jesus provavelmente estava falando
em hebraico e usou "EHYEH" e não disse nenhuma
das palavras gregas do texto. João, na verdade, traduziu os
diálogos de Jesus do hebraico para o grego em seu evangelho. Jo. 8:58
pode ecoar tanto Ex.
3:14 baseado no texto hebraico ou na LXX. Jesus estava provavelmente
falando em hebraico nesta passagem e João pode ter escolhido usar a
LXX, que traduz EHYEH em sua primeira vez em Êxodo 3:14 como
ego eimi para mostrar as palavras de Jesus para os judeus em Jo. 8:58. O fato que
a LXX traduz "EHYEH" como ego eimi muitas vezes, prova
que não há nenhuma razão para dizer que Jo. 8:58 não se refere a
Ex 3:14.
7. Jo. 8:58 se refere a afirmação do "Eu Sou" de Jeová
nos capítulos 40-55 de Isaías. A maioria dos estudiosos
concluíram que as antigas referências no Velho Testamento para Jo. 8:58
estão nas frases "eu sou" em Isaías, provando definitivamente que Jesus
afirmou ser Jeová.
8.
Em Is. 45:18, onde Deus diz: "eu sou Yahweh" (heb, ANI HU YHWH), a LXX traduz
como o predicado absoluto "ego eimi".
9. As Testemunhas de Jeová ofereceram muitos argumentos contra a
associção de Jo. 8:58 como uma afirmação por Jesus ser o "eu Sou" de Êxodo 3:14,
ou Jeová. Mesmo se Êxodo 3:14 não estivesse na Bíblia, Jo. 8:58
seria o bastante para a afirmação da eternidade de Cristo. Por outro lado,
as TJ tentam de todo jeito acabar com esta ligação. Mesmo se as Testemunhas de Jeová
estivessem certas, isso não melhoria nada para elas, pois Jo.8.58
por si só já diz que Jesus não é criado. As TJ sabem que não podem
refutar a força da eternidade de eimi em Jo. 8:58.
10.
Mt. 14:27 e Mc. 6:50 são paralelos e contêm o predicado "ego
eimi": "Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!". Embora
seja natural entender que isto signifique "sou eu", a associação entre estas passagens e
as passagens de "eu sou" de Jeová em Is. 40-55, não pode ser
negada.
11.
Jo. 8:58 é mais paralelo ao Sl. 90:2. Nenhuma Testemunha de Jeová
vai negar que o contraste entre o criado e o Deus eterno é bem
claro no Sl. 90:2. Negar o mesmo em Jo. 8:58 é
pura desonestidade.
12.
Eu sou. A expressão eu sou, apesar estar no presente, é projetada para se referir
ao passado. O Sl. 90:2: "de eternidade a eternidade, tu é Deus",
aplicada a Deus, denota uma existência contínua sem respeito ao
tempo. Dividimos o tempo em passado, o presente, e futuro. A expressão aplicada a Deus, denota que ele não mede
sua existência desta maneira, mas que a palavra pela qual expressamos o presente denota
sua existência contínua. Ele uso isto como um nome: "EU SOU, e "EU
SOU O QUE EU SOU", Ex. 3:14, comp. com Is. 44:6 47:8. Há uma grande
semelhança entre a expressão empregada por Jesus neste ponto
e o termo usado em Êxodo para denotar o nome de Deus. A maneira
pela qual Jesus a usou sugere a aplicação da mesma linguagem usada
por Deus. A questão aqui é sobre a preexistência de Jesus. A objeção dos judeus era que ele não
teinha cinqüenta anos, e não pôde, então, ter visto Abraão. Jesus respondeu que que ele existiu antes de Abraão. Como
sua natureza humana ainda não tinha cinqüenta anos e não podia, como um homem,
existir antes de Abraão, esta afirmação tem que se referir a outra
natureza; e a passagem prova que, enquanto ele era um homem, ele também foi dotado de outra
natureza que existia antes de Abraão, e para qual ele aplicou o termo (familiar aos judeus
para falar da existência de Deus) EU SOU; e esta declaração corresponde à afirmação de
João (Joh 1:1), que ele estava no princípio com Deus, e era
Deus. Esta afirmação de Jesus é uma das provas que João usa para provar que ele era o Messias
(Jo. 20:31), mostrando que este era seu obejtivo neste (Notas do
Novo Testamento, de Barnes).
O
uso de "EU SOU" na Bíblia
Das
28 vezes que o evangelho de João usa o grego "ego
eimi", a Bíblia das Testemunhas de Jeová, a Tradução
do Novo Mundo) corretamente traduz isto no tempo presente como
"eu sou", EXCETO em Jo. 8:58! Este fato é
bastante para rejeitar a má tradução da TNM como "eu tenho
sido" em Jo. 8:58. Vejam a prova. Como seria a tradução na
TNM se seguisse sua própria regra (em vermelho):
Jo. 4.26 (ARA): "Disse-lhe Jesus: Eu o
sou, eu que falo
contigo"
(NM): "Eu, que falo contigo, tenho
sido
ele"
Jo.
6.35 (ARA): "Eu
sou
o pão da vida"
(NM): "Eu tenho
sido
o pão da vida"
Jo.
4.26 (ARA): "E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não
sou"
(NM): "De modo que prosseguiu a dizer-lhes: "Vós sois dos
domínios de baixo; eu tenho
sido
dos domínios de cima. Vós sois deste mundo; eu não tenho
sido sou
deste mundo."
E muito mais. Resta-nos perguntar a alguma TJ por quê sua bíblia
traduziu como "eu sou" em outros versículos exceto em
Jo.8.58!
O CIRCO DAS REVIRAVOLTAS GRAMATICAIS DA TORRE
As TJ sabem que elas não podem explicar Jo. 8:58 e tentam encontrar
as explicações mais estapafúrdias
por que uma simples frase grega no tempo presente
não
poderia ser traduzida como o tempo presente "eu sou" em
português.
Certa TJ disse: "Por que transformar uma expressão de uso
corriqueiro num carregado sentido teológico? Todo esse conjunto de
teorias e abstrações recaem, como sempre, na esfera da incerteza,
porque não seguem a regra bíblica de ‘não ir além do que está
escrito’. E o pior é que tais teorias gozam de grande
credibilidade entre muitos cristãos, e estimulam declarações
pouco analisadas e ponderadas, travestindo o que é duvidoso com o 'inquestionável'.
Para muitas pessoas que formam os rebanhos das igrejas, há um tipo
assim de pensamento: 'Se os doutores, teólogos e filósofos
acreditam assim, quem eu sou para discordar?'" O interessante
é notar que foi a própria Torre de Vigia que surgiu com esse
"debate de incerteza", pois ninguém traduzia como a NM
antes do séc. XX. Que engraçado! A Torre faz arma um tremendo
aparato de "argumentos" para tentar defender Jo.8.58 e
depois diz para ‘não ir além do que está escrito’. Mas não
ir além do que: de "eu sou" ou "eu tenho sido"?
O que poucas TJ brasileiras sabem (e a maioria dos cristãos em
geral) é que a Torre de Vigia mudou várias vezes a explicação do
porquê ter traduzido daquela forma. É conhecido que a Torre de
Vigia é conhecida como a seita das "mil reviravoltas"
doutrinárias, mudando várias vezes de doutrina (e alegando receber
"nova luz" - sic). Exemplo disso é que em 1950 eles
disseram que a frase estava no "tempo indefinido
perfeito".
Isto foi depois rejeitado e a Torre mudou para "presente
histórico".
A terceira explicação veio em 1983:
"a
ação no pretérito do passado está em progresso".
Fizeram muitas alterações nas explicações, uma mais estranha que
a outra. A última foi de 1985 (a atual) que dizem que está no
"indicativo
perfeito".
Pode-se confiar num grupo que não confia nem em suas próprias
explicações? Qualquer professor de português vai saber que
amaoria dessas explicações não existem como regra de gramática e
são inventadas!
REFUTAÇÕES
DOS ARGUMENTOS DAS TJ
TJ:
A Septuaginta em Êxodo 3:14 não diz, "ego eimi ho ego eimi" ou "EU
SOU O EU SOU", diz "ego eimi ho on". O fato é: "Jesus não disse
"EGO EIMI HO ON". Perguntamos: o grego em Jo. 8:58 tem
a mesma estrutura gramatical que o grego de Êxodo 3:14"? O grego em
Êxodo 3:14 na Septuaginta é "ego eimi ho on".
Significa literalmente: "Eu Sou o Ser" ou "Eu Sou o
Existente". Na segunda parte do versículo (traduzido como "EU SOU me enviou a vós outros"
na ARA) as palavras gregas traduzidas por "EU SOU" na Almeida são "ho
on", literalmente "o ser". Note como bem que Jesus não disse "antes de Abraão
existir, O Ser". Se Jesus estivesse citando Êxodo 3:14 (em grego) ele não teria dito
ego eimi mas ho on.
Resposta: As TJ não estão contando toda a verdade. O que o texto
na LXX (Septuaginta) diz é (traduzindo literalmente):
E Deus disse a Moisés:
"Eu sou [ego eimi] o que é [ho on]";
e Ele disse: "assim dirás aos filhos de Israel:
'Aquele que é [ho on] me enviou a vós".
1. O declaração ego eimi ho on aqui traduz o hebraico EHYEH ASHER EHYEH,
que normalmente é traduzido em português como "eu sou o que sou". Assim,
a LXX traduziu a palavra EHYEH de dois modos diferentes, por
"ego eimi" e "ho on". É perfeitamente natural, portanto, que em Jo. 8:58 o apóstolo
João escolheu as palavras ego eimi para traduzir palavras de
Jesus como uma insinuação para Êxodo 3:14.
2. Por outro lado, se João tivesse usado "ho on" em Jo. 8:58, em vez de "ego
eimi", as TJ faria o mesmo argumento que afirma que Jesus não
disse "ego eimi". Elas irão dizer isso de qualquer maneira,
indiferente se é honesto ou sensato.
3. A nota de rodapé da Tradução do Novo Mundo de 1984 em Ex 3:14,
mostra que o hebracio seria traduzido em grego como "ego eimi"
("eu sou"). Compare com a Tradução Interlinear do Reino de 1985
que mostra que palavras de Jesus em Jo. 8:58 são as mesmas:
"ego eimi" ("eu sou").
4. Jesus sabia a diferença no grego entre "EU SOU" e "eu
tenho sido". Jesus não usou a forma "eu tenho sido", mas a forma "eu sou".
Foi no grego, não no português, que os fariseus ficaram chateados.
5. Notamos que todo este argumento das Testemunha de Jeová é baseado em uma tradução falível do
hebraico (a Septuaginta) e não o hebraico original. A distinção que as Testemunha
de Jeová vêem na Septuaginta, não existe no hebraico original
em Ex 3:14 onde "EHYEH" é usado em todos os três lugares!
6. As frases, "O Ser", "Aquele que é", "o Existente", dizem exatamente
a mesma coisa como "Eu Sou". Todas suas ginásticas etimológicas nestes frases não significam nada. Não há nenhuma
distinção em seu melhor argumento.
7. A maioria das Bíblias traduzem o hebraico de Ex. 3.14 como
"eu sou" - o tempo perfeito. A LXX também traduz no tempo
presente. Jesus usou o tempo presente em Jo.8.58.
TJ:
A
mesma palavra "ho On" usada em Ex 3:14 (na Septuaginta)
é também usada em Ap. 4:8 onde João aplica "ho On" para o Pai, não o Cordeiro.
"ho On" nunca é usado para Jesus.
Resposta: Em Hb. 1:3, "ho On" é usado numa direta aplicação para Jesus. "E Ele é
[ho On] o esplendor de sua glória". Novamente estes
"eruditos gregos" da Torre de Vigia foram desmascarados.
É uma (des)honestidade à toda prova. "ho On" é uma expressão comum.
TJ:
Em Ex 3:14 "Eu Sou" é usado como um título. Considerar
as palavras "EGO EIMI" como um termo de identidade (nome ou título)
deixa a oração sem o verbo principal e a frase ficaria
incompreensível. Por exemplo, a frase "antes que Abraão
existisse, Marcelo", não faz sentido nenhum.
"Ensinava
Jesus ali, como afirmam os trinitaristas, que ele era conhecido pelo
título 'Eu Sou'? E, como afirmam, significa isso que ele era o
Jeová das Escrituras Hebraicas, visto que a versão Almeida
(Al) diz em Êxodo 3:14: 'Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE
SOU?'"...A
expressão em João 8:58 é muito diferente daquela usada em Êxodo
3:14. Jesus não a usou como nome ou título, mas sim como maneira
de explicar a sua existência pré-humana (Deve-se crer na
Trindade? Publicação da Torre de Vigia)
Resposta: Nem Ex 3:14 ou Jo. 8:58 são títulos ou nomes de Deus, mas
poderosas afirmações de sua natureza eterna, infinita. Da mesma maneira que "antes
que Abraão existisse, Marcelo" não faz sentido nenhum, "Marcelo
que
Marcelo" (eu sou o
que
sou) em Ex 3:14
não sentido. Quando Deus respondeu "eu sou" a Moisés sobre seu nome,
ele estava evitando dizer Seu nome. Não foi até o próximo versículo (15) que Deus revela
Seu nome pela primeira vez. Por isso, nem "EU SOU" ou "eu sou o
que eu sou" são títulos, mas afirmações da natureza de Deus. Em Jo. 8:58, Jesus ecoa as palavras de Jeová em Ex 3:14.
1. A Torre de Vigia faz parecer que todos os trinitários pensam que
"EU SOU" em Jo. 8:58 é um título. "As palavras ego
eimi em Jo. 8:58
não funcionam como um título de
Cristo, mas é uma declaração
de que Ele é eterno (e, por isso, divino)" (Robert Bowman, As
Testemunhas de Jeová, Jesus Cristo, e o Evangelho de João, p.124).
Concordamos com isto e rejeitamos este argumento de "homem de
palha" da Torre de Vigia.
2.
Moisés pergunta qual o nome de Deus. Deus primeiro responde com uma
descrição de Sua natureza infinita e eterna, "EU SOU O QUE
SOU". Assim dirás aos filhos de Israel, 'eu SOU me enviou a
vós'". Então Deus revela Seu nome: "Assim dirás aos filhos de Israel, Jeová Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó,me
enviou a vós: este é meu nome para sempre, e esta será minha
lembrança de geração em geração". Ex 3:13-16
3. A TNM traduz a palavra, "hayah" em Ex 3:14 como, "MOSTRAREI
SER O QUE
EU
MOSTRAR SER".
Como as TJ vêem isto como um nome, "Marcelo que Marcelo" não faz qualquer sentido!
| |